Курсовая «Особенности видения мира Данте в Божественной комедии» по Зарубежной литературе (Шевякова Э. Н.)

Кирилл Николоев пт, 01.04.2016 22:15

План I. Введение II. Характеристика источника III. Историография IV. Биография Данте 1. Семья 2. Образование 3. Беатриче V. Политика и общество глазами Данте 1. Политический аспект в Комедии и в жизни Данте Алигьери

1) Историческая обстановка 2) Политические взгляды Данте и их отображение в Комедии 2. Социальная сторона Божественной комедии 1)Вступление 2)Пороки итальянского общества и их изображение в Комедии 3) Характеристика общества и конкретные образы в Комедии

4) Субъективизм и его роль в Комедии 5) Быт и общественная жизнь в Комедии 6) Религия в Комедии а. Церковь как институт б. Вера Данте 7) Данте в зеркале Средневековья и Возрождения VI. Заключение VII. Библиография

I. Введение Данте Алигьери, итальянский поэт, стоящий на рубеже средневековья и эпохи Возрождения, создал гениальную поэму Божественная комедия, в которой максимально сумел охватить все стороны жизни Итальянского общества, причем не только своего времени. Также автор отразил и пласт прошлого, и даже попытался предсказать грядущее. Комедию Данте можно рассматривать в различных аспектах, но хотелось бы сосредоточить основное внимание на социальном и политическом. Произведение Данте - это, прежде всего, произведение о людях. Данте показывает наиболее ярких представителей общества (как итальянского, так и мирового), он показывает пороки этого общества и его добродетели. Важно, что Данте включает описываемых людей в очень четкую систему - в иерархию загробного мира. Существенным элементом общества в произведении можно назвать постоянно присутствие в нем субъективизма автора, его я. Через этот субъективизм мы видим не только внешний, но также и внутренний мир самого поэта, роль которого в этом обществе значительна. Политический аспект представлен упором на борьбу гвельфов и гибеллинов, а потом Белых и Черных в Италии. Здесь также неотъемлемым атрибутом является субъективизм Данте, его политические воззрения, его политические идеалы, которые формировались и эволюционировали на протяжении всей его жизни.

Таким образом, для того, чтобы понять, как Данте представлял себе Италию в XIII веке, и как он выразил свои мысли и переживания в своем труде, была написана данная работа, основанная в первую очередь на Божественной комедии, как источнике, а также благодаря привлеченной историографии.

II. Характеристика источника Комедия - это центральное произведение в творчестве Данте. Точной даты написания Комедии нет, и по этому поводу продолжают вестись споры в кругах мировой дантологии. Единственным источником, по которому можно установить это, является само произведение. С течением времени в жизни Данте происходили различные события, эволюция его сознания, которые он произвольно или непроизвольно отражал в своем труде. Если рассматривать эту проблему сжато (так как хронология написания поэмы не является предметом нашего изучения), то можно сказать, что работа над Комедией была начата приблизительно в 1307 году и закончена практически перед смертью автора в 1321 году. Две первые кантики были опубликованы, когда работа над Раем еще не была закончена. Полностью же произведение было опубликовано в 1322 году, то есть уже после смерти Данте.

Одними из первых комментаторов поэмы стали сыновья Данте Пьетро и Якопо. А одним из наиболее известных комментаторов был Боккаччо, который и дал Комедии эпитет божественная. Под этим названием произведение Данте появилось в 1555 году в венецианском издании и именно под таким названием дошло до нас.

В России имя Данте впервые упоминается в середине XVIII века, когда императрица Елизавета Петровна в 1757 году получила в подарок венецианское издание Божественной комедии. Однако речь о переводе произведения на русский язык зашла намного позже. Данте интересовались Жуковский и Батюшков, но первая попытка была произведена Пушкиным, написавшим в 1832 году стихотворение И дале мы пошли…, который, хотя и не создал полного перевода, заложил основы его поэтических принципов. Первым переводом является перевод Д.Э. Мина, создававшийся в течение 30 лет. Позднее такая же масштабная работа была проведена Н.Н. Головановым. Другие дореволюционные переводы менее точно передавали оригинал, т.к. были сделаны либо частично или в прозе (Д.Н. Зарудный, М.А. Горбов), либо были переводами не с итальянского (Федород, Минаев, Чумина). Один из наиболее известных современных переводов - работа крупного поэта М. Лозинского, не только сохранившую структуру построения произведения по терцинам , в этом переводе словарь, строй мыслей и проникновение в дух дантовской поэзии выдвигают этот перевод на первое место среди всех, сделанных когда-либо на русском языке . В данной работе был использован именно этот перевод, получивший в 1949 Государственную премию.

Скачать файлы

Похожие документы